close

f_574754_1-pola.jpg  

 

我渴望能見你一面

 

我渴望能見你一面,但請你記得,我不會開口要求要見你。

這不是因為驕傲,你知道我在你面前毫無驕傲可言,

而是因為,唯有你也想見我的時候,我們見面才有意義。

 

I'm so eager to see you again

but I wouldn't ask to see you

not because I'm proud

In fact, in front of you

I cede all my pride

yet only if you asked to see me

our meeting would be meaningful to me

 

1950年 Simone de Beauvoir 西蒙‧波娃〈法國作家〉-越洋情書

 

49b7cad0dda22.jpg

 

西蒙波娃的越洋情書

Lettres a Nelson Algren

 

作者:西蒙.波娃/著 

原文作者:Simone de Beauvoir 

譯者:樓小燕、高凌瀚 

出版社:貓頭鷹 

出版日期:2004年08月02日 

 

在沒有手機、也沒有網路的年代,十七年、三百多封的情書,

維繫了一位女性主義者與男作家的祕密戀情!

 

被譽為二十世紀女權運動先驅的西蒙.波娃,拒絕傳統妻子與母親的角色,

不結婚、不生育,終生與沙特維持伴侶的關係,但她在美國,卻有位「親愛的丈夫」?

 

1947年的美國之旅,已有沙特在身邊的波娃,結識了青年作家艾格林,兩人一見傾心,

一場橫跨大西洋的戀愛從此展開。

 

波娃當時早已建立「女權代言人」的國際聲譽,戀愛卻讓她極端屈抑自己:

艾格林不懂法文,波娃就貼心地用英文寫信給他,費盡心思一如平凡女人。

 

波娃渴望異國戀人能更了解她,在一封封甜蜜書信裡,

與艾格林分享對社會、戰後情勢、文學、藝術等多方面的觀點。

 

沙特、卡繆、惹內這些巴黎知識份子,自然也成為波娃筆下捕捉的鮮活影像。

書信有時比自傳更貼近真實、更能呈現名人的完整面貌。

 

J'ai desire ardemment pour le bidon vois un cote vous, mais vous

demande que pour se rappeler, je ne peux pas ouvrir la bouche a la

demande de devoir vous voir.

Ce n'est pas parce qu'arrogant, vous avez su que je ne suis pas

arrogant devant vous peux dire, mais etre parce que, seulement vous a

egalement pour impliquer mon temps, nous nous reunissons avons

seulement alors la signification.

bebe 1950 de vague de Simon (法文版)

arrow
arrow
    全站熱搜

    Choumeimei 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()