我渴望能見你一面
我渴望能見你一面,但請你記得,我不會開口要求要見你。
這不是因為驕傲,你知道我在你面前毫無驕傲可言,
而是因為,唯有你也想見我的時候,我們見面才有意義。
I'm so eager to see you again
but I wouldn't ask to see you
not because I'm proud
In fact, in front of you
I cede all my pride
yet only if you asked to see me
our meeting would be meaningful to me
1950年 Simone de Beauvoir 西蒙‧波娃〈法國作家〉-越洋情書
西蒙波娃的越洋情書
Lettres a Nelson Algren
作者:西蒙.波娃/著
原文作者:Simone de Beauvoir
譯者:樓小燕、高凌瀚
出版社:貓頭鷹
出版日期:2004年08月02日
在沒有手機、也沒有網路的年代,十七年、三百多封的情書,
維繫了一位女性主義者與男作家的祕密戀情!
被譽為二十世紀女權運動先驅的西蒙.波娃,拒絕傳統妻子與母親的角色,
不結婚、不生育,終生與沙特維持伴侶的關係,但她在美國,卻有位「親愛的丈夫」?
1947年的美國之旅,已有沙特在身邊的波娃,結識了青年作家艾格林,兩人一見傾心,
一場橫跨大西洋的戀愛從此展開。
波娃當時早已建立「女權代言人」的國際聲譽,戀愛卻讓她極端屈抑自己:
艾格林不懂法文,波娃就貼心地用英文寫信給他,費盡心思一如平凡女人。
波娃渴望異國戀人能更了解她,在一封封甜蜜書信裡,
與艾格林分享對社會、戰後情勢、文學、藝術等多方面的觀點。
沙特、卡繆、惹內這些巴黎知識份子,自然也成為波娃筆下捕捉的鮮活影像。
書信有時比自傳更貼近真實、更能呈現名人的完整面貌。
J'ai desire ardemment pour le bidon vois un cote vous, mais vous
demande que pour se rappeler, je ne peux pas ouvrir la bouche a la
demande de devoir vous voir.
Ce n'est pas parce qu'arrogant, vous avez su que je ne suis pas
arrogant devant vous peux dire, mais etre parce que, seulement vous a
egalement pour impliquer mon temps, nous nous reunissons avons
seulement alors la signification.
bebe 1950 de vague de Simon (法文版)